« L’enjeu plancton » est traduit en russe

Le livre de Pierre Mollo et Maêlle Thomas-Bourgneuf  « L’enjeu plancton, pour une écologie de l’invisible » vient d’être traduit en russe. Il est le numéro 1 d’une série destinée à  former des professionnels de la mer et inaugurée par l’Institut des Biologie des Mers du Sud de l’Académie Nationale d’Ukraine…

Ci-dessous, les commentaires de Valentin KHOLODOV, chercheur à  l’Institut de Biologie des Mers du Sud(Académie Nationale d’Ukraine – Sébastopol), et Yves Le Gall, sous-directeur honoraire au Collège de France et correspondant du Muséum national d’Histoire naturelle :

– Pourquoi j’ai trouvé intéressant de traduire L’ENJEU PLANCTON pour des Russes et Ukrainiens ? de Valentin KHOLODOV, Chercheur à  l’Institut de Biologie des Mers du Sud Académie Nationale d’Ukraine (Sébastopol)

Le livre L’ENJEU PLANCTON nous offre une vision globale d’un « Océan Mondial ‘, avec ses problèmes écologiques, et ce, à  partir de la création des océans jusqu’à  son avenir prévisible par les sciences.

Outre la vision d’ensemble, les auteurs nous montrent en même temps les plus petites pièces (de dimensions microscopiques) de  la machine vivante et immense qu’on appelle Ecosystème marin. Or, ces petites pièces éphémères et fragiles sont la base qui détermine leur fonctionnement.

Souvent nous parlons des ressources biologiques marines, des espèces d’importance économique, des problèmes de protection et de conservation des ressources marines. Mais on oublie d’habitude que ces ressources ne sont pas stables comme des pierres. Elles sont toujours en état de destruction et de reconstruction. Mais pour la reconstruction, il faut consommer constamment la matière organique qui a été synthétisée par des communautés planctoniques. Le Plancton, c’est une source de la vie de l’Océan, une source qui fabrique la nourriture et l’énergie pour tous les réseaux trophiques des mers et des océans. Par ailleurs, les compositions qualitatives et quantitatives des communautés planctoniques caractérisent l’état d’un écosystème maritime, sa santé et ses maladies. C’est clair, mais on  parle très peu de ces sujets.

Il faut dire que dans la littérature scientifique russe destinée au grand public, nous avons des lacunes et peu de livres traitant des questions ci-dessus ou des problèmes liés au réchauffement du climat, à  l’acidification de l’eau de mer, aux  problèmes des mangroves etc. Les universités de Russie et d’Ukraine donnent des cours d’aquacultures marines, de pêches marines etc. Mais les enseignants s’adressent à  l’IBSS, leur demandant d’écrire des livres traitant des techniques de la mariculture[1], des problèmes d’exploitation rationnelle des ressources marines. Notre Institut a donc décidé de créer une série de livres destinés à  la formation de professionnels de la mer. On réfléchissait au â„–1 de la série. Le livre de mes collègues et amis  Maêlle Thomas-Bourgneuf et Pierre Mollo m’a paru idéal pour ouvrir cette série. Pour « travailler la mer ‘, il faut être bien informé sur les multiples questions et problèmes propres aux professionnels de la mer. Il faut avoir une culture générale et bien spécifique, une culture d’Univers Marin. C’est pourquoi j’ai proposé d’abord au directeur de l’IBSS, l’Académicien Valery Eremeév puis au Conseil Scientifique de l’IBSS de prendre ce livre comme â„–1 de la série éducative. Cette proposition a été admise en unanimité.

Le Numéro 2 de la série sera consacré à  l’Elevage de moules et d’huîtres en mer Noire / Guide pratique. Auteurs : Valentin Kholodov,  Anna Pirkova, Ludmila Ladyguina.

Actuellement la traduction russe de L’enjeu plancton est sous presse. Il faut noter que Les éditions Charles Léopold Mayer et les auteurs nous ont cédé gratuitement les droits de traduction en langue russe, ce qui nous permettra de vendre le livre avec un prix « grand public ‘.

Et pour finir, je voudrais souhaiter aux auteurs de cet ouvrage intéressant, utile et passionnant  » Maêlle Thomas-Bourgneuf et Pierre Mollo  » beaucoup de nouveaux succès et à  tous les partisans et artisans des mers «un peu d’amour de la mer et un peu de solidarité entre les hommes ‘.

Bon vent pour l’année 2011!

———————————————————————

– Ce n’est pas tous les jours qu’un livre français est traduit en russe… de Yves Le Gal, sous-directeur honoraire au Collège de France et correspondant du Muséum national d’Histoire naturelle, Laboratoire de Biologie Marine MNHN CONCARNEAU

Le plancton, tout  le  monde  en  parle, mais en raison  de  sa petite taille,  personne, en dehors des  spécialistes ne l’a réellement vu . Le plancton  est cependant  essentiel  à   la  vie  des  océans et de la planète.  Le plancton   produit la  moitié  de l’oxygène  que  nous respirons, c’est  le  levain de  la vie  marine  mais  c’est  aussi la  formidable machine qui régule  le  fonctionnement  climatique  de  notre  Terre.

L’an  dernier,  la  publication de  l’ouvrage  de Pierre  Mollo et   Maêlle Thomas-Bourgneuf,  « l’ Enjeu Plancton ‘,   avait  constitué  un petit  évènement  dans le  monde  de  l’écologie. Les  auteurs nous  avaient   guidés dans  ce monde de formes étranges et belles, fascinant, essentiel  mais  menacé.  Cette  écologie  de  l’invisible  était  abordée par  des scientifiques, simplement  et  clairement.

C’est l’extraordinaire  qualité  de  cet  ouvrage qui  a  décidé   Valentin  Kholodov, chercheur  à   l’Institut  de Biologie  des Mers du  Sud  à  Sébastopol en  Ukraine d’entreprendre  la  traduction  en  russe de  l’Enjeu Plancton.  L’ouvrage  constituera  le  premier  d’une  série  éducative. Ce n’est pas tous les jours qu’un livre français est traduit en russe

Pour en savoir plus, voir le site plancton du monde

[1] Littéralement « culture dans la mer ‘. Terme utilisé par les pêcheurs pour les différencier de l’aquaculture dite « industrielle ‘.

Ce contenu a été publié dans Actualités, Bibliographie, Plancton, avec comme mot(s)-clé(s) . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.